DeepL, une belle alternative à Google Translate
Dans mon quotidien, je parle et j'écris en anglais régulièrement. Je ne compte plus les e-mails écrits dans la langue de Shakespeare chaque jour. Jusqu'à il y a quelques mois, j'utilisais Google Translate pour récupérer le vocabulaire qui me manquait. Eventuellement, je traduisais de petits bouts de phrases que je retravaillais ensuite.
Depuis, j'ai switché vers DeepL, un autre service de traduction en ligne. Aussi rapide que Google Translate, le résultat des traductions parait plus précise, mais surtout, utilisant des tournures de phrase mieux adaptées et moins littérales. Depuis que je l'utilise, je l'ai poussé de plus en plus loin, en insérant des phrases de plus en plus longues, et de plus en plus complexes, avec un résultat étonnament exact.
Dans l'autre sens, j'ai pu traduire des textes dans une langue que je ne connaissais absolument pas, en français. Après vérification, la traduction était très correcte, avec, en plus, une tournure de phrase très française.
Et puis, comme il ne s'agit pas de Google, on a évidemment moins l'impression d'être espionné. Un petit plus bien appréciable, et non négligeable.
Le service fournit aussi une application compatible macOS qui s'intégre dans nos logiciels et qui permettent de traduire nos contenus très facilement.